AgentSkillsCN

translate

将中文网络小说章节翻译成英文。当用户希望翻译原始章节、提供中文文本,或指定要翻译的章节编号时,可使用此功能。

SKILL.md
--- frontmatter
name: translate
description: Translate Chinese web novel chapters to English. Use when the user wants to translate raw chapters, provides Chinese text, or references chapter numbers to translate.
argument-hint: "[novel-folder] [chapter-range]"

Translate Chapters

Translate raw Chinese chapters into polished English following all rules in CLAUDE.md.

Arguments

  • $ARGUMENTS should specify the novel folder name and chapter range
  • Examples: /translate after-villain-lies-low 98-102, /translate "No Daughter of Luck Shall Be Spared!" 294
  • If no arguments given, ask the user which novel and chapter(s) to translate

Workflow

1. Setup

  • Load and parse translation_glossary.csv completely
  • Filter to entries relevant to this novel (matching Novel column + entries with empty Novel column for universal terms)
  • Identify the novel's folder in raw/ and translated/
  • Read translated/<novel>/metadata.json to check existing chapter titles and find where translation left off

2. Identify Chapters

  • Parse the chapter range from arguments (e.g., "98-102" = chapters 98 through 102, "294" = single chapter)
  • Locate matching raw files in raw/<novel>/ by chapter number prefix (format: NNN_[title].txt)
  • If a chapter is already translated (file exists in translated/<novel>/), warn the user and skip unless they confirm overwrite

3. Translate Each Chapter

For each chapter in order:

  • Read the raw Chinese text from raw/<novel>/NNN_[title].txt
  • Translate the full chapter following all CLAUDE.md rules:
    • Reference glossary for every recurring term, name, location, technique
    • Natural English priority — it should read like it was written in English
    • Match tone to scene type (formal cultivation, action, comedy, casual)
    • Convert all measurements to imperial, all time units to hours/minutes, all currency to USD context
    • Translate meaningful proper nouns (sect names, locations) per CLAUDE.md guidelines
    • Keep character names in Pinyin
  • Save the translation to translated/<novel>/chapterN.txt (content only, no title in file)
  • Extract a natural English chapter title from the Chinese title (or from content context)

4. After EACH Chapter (not at the end of a batch)

  • Update metadata.json: Add the chapter number and English title to chapter_titles
  • Update glossary: Append any new terms encountered to translation_glossary.csv with proper categorization:
    code
    Chinese,English,Category,Novel,Notes
    新术语,New Term,technique,Novel Name Here,Optional description
    
  • Use the novel's short name in the Novel column (match existing entries for that novel)

5. Summary Report

After all chapters are complete, output:

code
## Translation Summary
- Novel: [name]
- Chapters translated: [range]
- Word count: ~[total] words
- New glossary terms added: [count]
  - [Chinese] -> [English] (category)
  - ...
- Flagged issues: [any inconsistencies, ambiguous terms, or questions]

Important Rules

  • NEVER leave Chinese characters untranslated in the output (unless intentional for effect)
  • NEVER guess a glossary term — look it up every time
  • ALWAYS save after each chapter (don't batch saves — a crash loses everything)
  • ALWAYS update metadata.json and glossary after each chapter, not at the end
  • If a raw chapter file is missing, report it and continue with the next chapter
  • Match the existing chapter numbering in metadata.json (don't create gaps)