AgentSkillsCN

tech-article-proofreader

作为编辑,对日文技术文章(Zenn/Markdown)进行校对:检测错别字、格式与间距问题、术语不一致、语气偏差,以及潜在的技术性疏漏。若本仓库提供 textlint 配置,则优先使用该配置。当用户提及“校正/校阅/编辑/表记差异/误字脱字”,或提供 Markdown 技术文章以供优化时,请使用此技能。

SKILL.md
--- frontmatter
name: tech-article-proofreader
description: Proofreads Japanese technical articles (Zenn/Markdown) as an editor: detects typos, style/spacing issues, terminology inconsistency, tone mismatches, and risky technical inaccuracies. Uses this repository's textlint config when available. Use when the user mentions 校正/校閲/編集/表記ゆれ/誤字脱字 or provides a Markdown technical article to improve.

技術記事 校正(編集者)スキル

クイックスタート

対象のMarkdown(Zenn記事)を受け取ったら、次の順で進める。

  1. 対象とゴールを確認: 記事の想定読者・目的・口調(ですます/である)を把握する
  2. 機械チェック: 可能ならtextlintを実行して機械的に拾える指摘を回収する
  3. 編集者として精読: 誤字脱字、表記ゆれ、構成、技術的な危険箇所、リンク/コマンドの整合性を点検する
  4. 指摘一覧を出す: 重大度付きで、修正案(置換案)と理由を添えて提示する

このリポジトリでの標準チェック(textlint)

このリポジトリは.textlintrc.jsonがあり、Nix devShellでtextlintが使える。

  • 推奨例: nix develop -c textlint "articles/xxxx.md"
  • 全体チェック例: nix develop -c textlint "./{articles,books}/*.md"

編集方針(守ること)

  • Markdown構造を壊さない: frontmatter、見出し階層、箇条書き、リンク記法、コードブロックは原則維持する
  • コードは最小限: コード/コマンドは「明確なtypo」以外は勝手に改変せず、疑義は指摘として出す
  • 声(文体)を揃える: ですます/である、カジュアルさ、敬語、語尾の統一を優先する
  • 事実の断定に慎重: 技術的に不確かな点は「要確認」と明示し、断定を避ける書き換え案も添える

重大度の基準

  • Critical: 手順が破綻する/危険(破壊的コマンド等)/事実誤認/読者を誤誘導
  • Major: 誤解を招く表現、用語不統一が大きい、リンクやコマンドのミスの可能性が高い
  • Minor: 誤字脱字、助詞/てにをは、冗長、読みにくさ(局所)
  • Nit: 好み寄りの提案(表現の磨き込み)

出力フォーマット(指摘一覧)

ユーザー要望がない限り、**指摘一覧(注釈付き)**で返す。各指摘は次のテンプレで書く。

  • [重大度] 種別: (例: 表記ゆれ / 誤字 / 構成 / 技術正確性 / リンク / トーン)
    • 位置: 見出し名 + 該当箇所の短い引用(1〜2行)
    • 指摘: 何が問題か
    • 修正案: 置換案(Before→After)または書き換え案
    • 理由: 読みやすさ/正確性/一貫性の観点
    • 備考(任意): 要確認事項、代替案

表記ゆれの扱い(用語表を作る)

記事内で揺れやすい語を見つけたら、冒頭に「表記統一候補」を短くまとめる。

  • 例: 「TypeScript / Typescript」「GitHub Actions / Github Actions」「セットアップ / セット・アップ」
  • 英数字の前後スペース、全半角(/:、括弧)、カタカナ長音など

追加資料