AgentSkillsCN

blueprint

将冗长的自然语言请求转化为结构化的双语文档(供韩语审阅,同时生成英文 AI 提示)。适用于在实施复杂请求前,对其进行清晰的结构化梳理时使用。

SKILL.md
--- frontmatter
name: blueprint
description: 장황한 자연어 요청을 구조화된 이중언어 문서로 변환 (한글 검토용 + 영어 AI 프롬프트용). 복잡한 요청을 구현 전에 명확히 구조화할 때 사용.

요청 청사진 문서 생성

비정형 자연어 요청을 명확하고 체계적인 이중언어 마크다운 문서로 변환한다: $ARGUMENTS

이 커맨드는 모든 종류의 요청에 사용 가능하다 -- 기술적, 비기술적, 의사결정, 계획, 개인, 창작 등.

기본 원칙

  1. 간단한 요청 → 간단한 문서: 3-4개 섹션이면 충분
  2. 복잡한 요청 → 상세한 문서: 필요한 만큼만 섹션 추가
  3. 비기술 요청: 기술 환경, 의존성 등 섹션 불필요
  4. 핵심은 명확화: 장황함을 줄이고 핵심만 구조화

언어 정책

영어 버전 상단에 반드시 다음 안내를 포함:

Language Requirement: All responses, conversations, and outputs should be in Korean.

이를 통해 AI 에이전트가 영어 프롬프트를 받더라도 한국어로 응답하게 한다.

문서 구조

루트 경로에 마크다운 파일 생성. 파일명: blueprint-[간략한-제목]-[타임스탬프].md

markdown
# [요청 제목]

---

## 한글 버전 (검토용)

> 사용자가 요청 내용을 검토하고 확인하기 위한 버전

[상황에 맞게 필요한 섹션만 포함]

### 가능한 섹션들 (선택적 사용)

- 요청 개요
- 목적 및 배경
- 구체적 요구사항
- 제약사항 및 주의사항
- 기대 결과
- 기술 환경 (기술 관련일 때만)
- 우선순위 (필요시)
- 참고 자료 (있으면)
- 추가 컨텍스트 (필요시)

---

## English Version (For AI Prompt)

> **Language Requirement: All responses, conversations, and outputs should be in Korean.**
>
> This section is optimized for AI agent consumption.

[한글 버전과 동일한 구조, 영어로 작성]
[같은 섹션만 포함, 불필요한 섹션 추가하지 말 것]

---

## Next Steps

1. Review the Korean version
2. Modify if needed
3. Share the English version with the next AI agent

작성 가이드라인

사용자가 명시적으로 말한 내용만 기록한다. 이는 환각을 방지하고 사용자 의도를 정확히 반영한다.

해야 할 것:

  • 사용자의 정확한 표현 그대로 기록 (애매한 표현도 그대로)
  • 모호한 용어는 모호하게 유지 -- 해석하지 말 것
  • 명시적으로 언급된 내용만 요구사항, 제약사항, 컨텍스트에 포함
  • 불명확한 경우 사용자의 원래 표현 보존
  • 명확화 질문 표시 ("명확히 필요: ..."로 표시)하되 추측하지 말 것

하지 말아야 할 것:

  • "암묵적" 요구사항 추출하지 말 것 -- 명시적인 것만
  • 모호한 표현 해석하지 말 것 (예: "빡빡하다"를 재정, 시간 등 구체적 문제로 해석 금지)
  • 사용자가 언급하지 않은 세부사항 추가하지 말 것
  • 약어나 일상 언어를 공식적인 가정으로 확장하지 말 것
  • 사용자가 말한 것 이상으로 상황 추론하지 말 것

자기검증 (필수)

파일 저장 전 검증:

  • 사용자의 명시적 발언만 포함됨 (추론된 요구사항 없음)
  • 모호한 표현이 명확화 마커와 함께 원문 그대로 보존됨
  • 한글 버전과 영어 버전의 범위가 동일함 (섹션 불일치 없음)
  • 섹션 수가 요청 복잡도에 맞음 (강제로 빈 섹션 넣지 않음)
  • 문서를 채우기 위해 "암묵적 요구사항"을 조작하지 않음
  • 영어 버전에 언어 정책 안내가 포함됨