AgentSkillsCN

translate

将英文 Markdown 文件翻译成其他语言(主要为日语)的翻译政策。适用于文档或 README 文件的翻译工作。

SKILL.md
--- frontmatter
name: translate
description: Translation policies for converting English markdown files to other languages (primarily Japanese). Use when translating documentation or README files.
user-invocable: false

Translation Policies

Guidelines for translating English markdown files to other languages while preserving formatting, code blocks, and technical terminology.

Supported Languages

CodeLanguage
jaJapanese
zhChinese
koKorean
deGerman
frFrench
esSpanish

Preservation Rules

Preserve unchanged:

  • All code blocks (fenced and inline)
  • Code comments inside code blocks
  • Frontmatter keys (translate values only)
  • File paths and URLs
  • Markdown structure (headings, lists, tables)
  • HTML tags and attributes

Translate:

  • Prose content (paragraphs, list items)
  • Frontmatter values (title, description)
  • Table cell content (except code)
  • Image alt text

Technical Terms

For developer documentation: Keep technical terms in English without translation:

  • plugin, command, skill, rule, ticket, workflow
  • repository, branch, commit, merge, pull request
  • Any programming concepts (function, class, module, etc.)

For user-facing documentation: May add annotations on first occurrence if it improves clarity:

markdown
The plugin(プラグイン)system allows...

Output Naming

Two patterns available:

  1. Suffix pattern: README.ja.md (same directory)
  2. Directory pattern: ja/README.md (parallel structure)

Default recommendation: suffix pattern for single files, directory pattern for multiple related files.

Style Guide

Tone:

  • Use formal/polite tone (です/ます for Japanese)
  • Match the tone of the original document
  • Documentation style, not conversational

Accuracy:

  • Preserve original meaning over literal translation
  • Technical accuracy is paramount
  • When in doubt, keep English term with annotation

Terms to Keep in English

These terms should remain in English (not translated) for developer documentation:

  • Core concepts: plugin, command, skill, rule, ticket, workflow
  • Git terms: repository, branch, commit, merge, pull request
  • Programming: function, class, module, component, API, endpoint

Example

Input (README.md):

markdown
# My Plugin

This plugin provides workflow automation.

## Installation

Run the following command:

\`\`\`bash
npm install my-plugin
\`\`\`

Output (README.ja.md) for developer documentation:

markdown
# My Plugin

この plugin は workflow の自動化を提供します。

## インストール

以下の command を実行してください:

\`\`\`bash
npm install my-plugin
\`\`\`

.workaholic/ Translation Requirements

CRITICAL RULE: When creating or editing any .md file in .workaholic/, you MUST also create or update the corresponding _ja.md translation.

File Naming for .workaholic/

Use suffix-based naming for translations:

code
.workaholic/specs/user-guide/
  commands.md           # English
  commands_ja.md        # Japanese translation
  README.md             # English index
  README_ja.md          # Japanese index

Mirror README Link Structure

Each language's README must link to documents in the same language:

code
README.md:                              README_ja.md:
- [Getting Started](getting-started.md) - [はじめに](getting-started_ja.md)
- [Commands](commands.md)               - [コマンド](commands_ja.md)

Workflow for .workaholic/

  1. Create or update the English document first
  2. Create or update the Japanese translation (_ja.md)
  3. Update BOTH README.md and README_ja.md to maintain parallel link structure

Enforcement

This is not optional. Every document change in .workaholic/ requires its translation counterpart.