AgentSkillsCN

learning-content-creator

将科研资料转化为结构化的学习内容,并同步完成翻译工作。 触发条件:“创建学习内容”、“从科研到学习”、“制定学习路径”、“翻译学习内容”、“学习素材”

SKILL.md
--- frontmatter
name: learning-content-creator
description: |
  Transform research materials into structured learning content with translations.
  Triggers: "create learning content", "research to learning", "make learning path",
  "translate learning content", "learning material"

Learning Content Creator

Transform multi-model research materials into structured learning content, with bilingual support (English + Korean).

Quick Start

Workflow Overview

code
Research Materials → Learning Path (EN) → Translation (KO) → Frontmatter
PhaseInputOutput
1. Analyzeresearch/*.md filesContent outline
2. Create ENSynthesized insightslearning/*.en.md
3. Translate KOEnglish contentlearning/*.ko.md
4. FrontmatterAll filesYAML metadata added

Workflow Routing

IntentWorkflow
Create learning content from researchworkflows/create-learning.md
Translate EN to KOworkflows/translate.md

Note: Phase 4 (Frontmatter) uses the doc-frontmatter schema. The calling command coordinates the multi-skill pipeline.

Phase 1: ANALYZE Research

Goal: Understand and synthesize multi-model research.

Input Structure

code
docs/NN-topic/
├── research/
│   ├── 00-research-prompt.en.md   # Original prompt
│   ├── 01-claude.en.md            # Claude's response
│   ├── 02-gpt/                    # GPT's response (may be multi-file)
│   │   ├── 01-concepts.en.md
│   │   ├── 02-relationships.en.md
│   │   └── ...
│   └── 03-gemini.en.md            # Gemini's response

Analysis Checklist

CheckQuestion
CoverageWhat topics do all models agree on?
UniqueWhat unique insights does each model provide?
ConflictsWhere do models disagree? How to resolve?
GapsWhat's missing? What questions remain?

Output: Content Outline

markdown
# Learning Content Outline

## Modules (6-8 recommended)

| # | Module | Topics | Sources |
|---|--------|--------|---------|
| 1 | Fundamentals | Definitions, core concepts | All models |
| 2 | Relationships | How parts connect | GPT, Claude |
| ... | ... | ... | ... |

## Key Insights by Source

- **Claude**: [unique insights]
- **GPT**: [unique insights]
- **Gemini**: [unique insights]

## Synthesis Strategy

[How to combine insights without redundancy]

Phase 2: CREATE English Content

Goal: Create structured learning modules in English.

Directory Structure

code
docs/NN-topic/
└── learning/
    ├── README.en.md           # Course overview, learning path
    ├── 01-module-name.en.md   # Module 1
    ├── 02-module-name.en.md   # Module 2
    └── ...

Module Template

markdown
# Module N: Title

> One-sentence module summary

## Learning Objectives

After completing this module, you will:
- [Objective 1]
- [Objective 2]
- [Objective 3]

---

## N.1 First Section

[Content]

## N.2 Second Section

[Content]

---

## Key Takeaways

- [Takeaway 1]
- [Takeaway 2]
- [Takeaway 3]

## Exercises

### Exercise N.1: [Name]

[Exercise description]

---

## Next Steps

Continue to [Module N+1: Title](./0N+1-title.en.md)

README Template

markdown
# Course Title

> Course tagline (one sentence)

## Course Overview

[2-3 paragraph description]

## Who This Is For

- [Audience 1]
- [Audience 2]

## Prerequisites

- [Prerequisite 1]
- [Prerequisite 2]

---

## Course Modules

| # | Module | Duration | Description |
|---|--------|----------|-------------|
| 1 | [Title](./01-name.en.md) | NN min | Description |
| 2 | [Title](./02-name.en.md) | NN min | Description |

**Total Time:** ~N hours

---

## Learning Path

### Beginner Track
[Visual flow diagram]

### Advanced Track
[Visual flow diagram]

---

## Source Materials

| Source | Description |
|--------|-------------|
| [Research Prompt](../research/00-research-prompt.en.md) | Original prompt |
| [Claude](../research/01-claude.en.md) | Claude's response |
| [GPT](../research/02-gpt/) | GPT's response |
| [Gemini](../research/03-gemini.en.md) | Gemini's response |

Writing Guidelines

GuidelineDescription
SynthesizeDon't copy verbatim; synthesize insights
AttributeNote which model contributed which insight
PracticalFocus on actionable knowledge
ConsistentUse same terminology throughout
ProgressiveBuild complexity gradually

Phase 3: TRANSLATE to Korean

Goal: Create high-quality Korean translations.

Naming Convention

EnglishKorean
*.en.md*.ko.md
README.en.mdREADME.ko.md
01-fundamentals.en.md01-fundamentals.ko.md

Translation Guidelines

AspectGuideline
Technical termsKeep English for universally used terms (e.g., Command, Skill, Agent)
HeadersTranslate headers
Code blocksKeep code in English, translate comments
TablesTranslate content, keep structure
LinksUpdate to point to .ko.md counterparts

Do NOT Translate

  • Code snippets
  • File paths
  • Command examples
  • Technical identifiers (kebab-case names, etc.)

Translation Checklist

  • All .en.md files have .ko.md counterparts
  • Internal links updated to .ko.md versions
  • Technical terms consistently handled
  • Tables and diagrams preserved
  • Exercises and examples localized where appropriate

Phase 4: ADD Frontmatter

Goal: Add YAML frontmatter to all learning documents.

Frontmatter Schema

Use the frontmatter schema from doc-frontmatter skill (see .claude/skills/doc-frontmatter/references/schema.md).

Frontmatter Template for Learning Content

yaml
---
title: "Module Title"
description: "50-160 char summary of what this module teaches"
type: tutorial
tags: [AI, Architecture, BestPractice]
order: 1
depends_on: [./prerequisite-module.en.md]
related: [./related-module.en.md]
---

Type Selection for Learning

Content Typetype Value
Course overview (README)index
Step-by-step moduletutorial
Reference/specreference
Concept explanationexplanation

Execution

For each file:

  1. Extract title from H1
  2. Generate description from first paragraph
  3. Determine type based on content
  4. Select relevant tags (max 5)
  5. Set order from filename prefix
  6. Add depends_on/related if applicable

Quality Checklist

Phase 1: Analyze

  • All research files read
  • Key insights extracted from each model
  • Conflicts identified and resolved
  • Content outline created

Phase 2: Create EN

  • All modules follow template
  • Learning objectives are measurable
  • Content synthesizes (not copies) sources
  • Exercises included in each module
  • Links work correctly

Phase 3: Translate KO

  • All files translated
  • Technical terms consistent
  • Links updated to .ko.md
  • Natural Korean (not machine-translation quality)

Phase 4: Frontmatter

  • All files have frontmatter
  • Required fields present (title, description, type)
  • Tags from controlled vocabulary
  • Dependencies correctly specified

Example Output

See docs/01-structure-organizer/learning/ for a complete example:

code
docs/01-structure-organizer/learning/
├── README.en.md              # Course index (EN)
├── README.ko.md              # Course index (KO)
├── 01-fundamentals.en.md     # Module 1 (EN)
├── 01-fundamentals.ko.md     # Module 1 (KO)
├── 02-relationships.en.md    # Module 2 (EN)
├── 02-relationships.ko.md    # Module 2 (KO)
├── 03-decision-framework.en.md
├── 03-decision-framework.ko.md
├── 04-templates.en.md
├── 04-templates.ko.md
├── 05-examples.en.md
├── 05-examples.ko.md
├── 06-anti-patterns.en.md
└── 06-anti-patterns.ko.md