文档翻译技能 (Document Translation Skill)
高质量翻译技术文档的标准流程。
触发时机
- •用户提供英文文档要求翻译
- •用户说"翻译这个文档"
- •处理包含 "(中文版)" 的文件
翻译流程
1. 分析原文
- •识别文档类型(教程/API/博客等)
- •标记专有术语
- •理解整体结构
2. 翻译原则
- •准确: 忠实于原文,不随意增删
- •自然: 符合中文表达习惯
- •一致: 专有术语翻译统一
3. 格式保持
- •保留原文标题结构
- •保留代码块和链接
- •保留格式标记(粗体、列表等)
4. 质量检查
翻译完成后自查:
- •是否有漏译
- •术语是否一致
- •链接是否有效
- •格式是否正确
术语规范
| 英文 | 中文 |
|---|---|
| worktree | worktree(保留英文) |
| subagent | 子智能体 |
| context window | 上下文窗口 |
| prompt | 提示词 |
| skill | 技能 |
输出格式
文件命名:原文件名 (中文版).md
文件开头添加说明:
markdown
> [!INFO] 说明 > 本文翻译自 [[原文件名]],原文作者为 [作者名]。