Related skills:
accessibilityfor accessible error messages and form labels.
This skill guides Spanish copywriting for Celebra-me digital invitations. Maintain a formal yet warm tone appropriate for celebrations and family events.
Tone Guidelines
Overall Voice
- •Formal but warm: Respectful without being cold
- •Elegant: Sophisticated vocabulary, not pretentious
- •Personal: Direct address to guests, heartfelt expressions
- •Clear: Simple sentence structures, avoid ambiguity
Register
- •Use implicit "usted" (formal you) when addressing guests
- •Avoid explicit pronouns when possible for elegance
- •Never use "tú" in invitation copy
Event-Specific Vocabulary
XV Años
| Use | Avoid |
|---|---|
| Quinceañera | Cumpleañera |
| Presentación en sociedad | Debut, coming out |
| Celebración de XV años | Fiesta de quince |
| Ceremonia religiosa | Misa (too informal) |
Sample phrases:
- •"Tiene el honor de presentar a su hija en sociedad"
- •"Celebramos sus XV primaveras"
- •"Con la bendición de Dios y el amor de su familia"
Bodas (Weddings)
| Use | Avoid |
|---|---|
| Matrimonio, enlace | Casamiento, casorio |
| Ceremonia nupcial | Boda (in formal contexts) |
| Los novios | La pareja |
| Unir sus vidas | Casarse |
Sample phrases:
- •"Tienen el honor de invitar a la ceremonia nupcial de..."
- •"Unirán sus vidas ante Dios y ante los hombres"
- •"Solicitan su grata presencia"
Bautizos (Baptisms)
| Use | Avoid |
|---|---|
| Sacramento del Bautismo | Bautizado |
| Padrinos | Madrinas/Padrinos (separately unless needed) |
| Recibir las aguas bautismales | Ser bautizado |
Sample phrases:
- •"Recibirá el Sacramento del Bautismo"
- •"Con la gracia de Dios y el amor de sus padrinos"
Standard Sections
Opening (Encabezado)
code
[Nombres de los anfitriones] tienen el honor de invitar a la celebración de...
Or for parents hosting:
code
[Nombre de los padres] tienen el placer de anunciar...
Date and Time
- •Full date format: "Sábado, 15 de marzo de 2025"
- •Time format: "A las 18:00 horas" or "A las seis de la tarde"
- •Never use abbreviated months in formal invitations
Venue
code
[Nombre del lugar] [Dirección completa] [Ciudad, Estado/País]
RSVP Section
- •"Se ruega confirmar asistencia antes del [fecha]"
- •"Favor de confirmar al [teléfono/correo]"
- •"Su confirmación es muy importante para nosotros"
Closing (Despedida)
Formal options:
- •"Esperamos contar con su grata presencia"
- •"Su compañía será nuestro mejor regalo"
- •"Los esperamos con los brazos abiertos"
Warm options:
- •"Será un honor compartir este momento tan especial con ustedes"
- •"No hay regalo más valioso que su presencia"
UI Labels and Messages
Form Labels
| English Concept | Spanish Label |
|---|---|
| Full Name | Nombre completo |
| Correo electrónico | |
| Phone | Teléfono |
| Number of guests | Número de acompañantes |
| Message | Mensaje o dedicatoria |
| Submit | Confirmar asistencia |
Confirmation Messages
- •Success: "¡Gracias por confirmar! Los esperamos con mucho gusto."
- •Error: "Hubo un problema. Por favor, intente nuevamente."
- •Already confirmed: "Ya hemos recibido su confirmación. ¡Gracias!"
Validation Messages
- •Required field: "Este campo es obligatorio"
- •Invalid email: "Por favor, ingrese un correo electrónico válido"
- •Invalid phone: "Por favor, ingrese un número de teléfono válido"
- •Max guests exceeded: "El número máximo de acompañantes es [N]"
Grammar and Style
Capitalization
- •Capitalize: proper names, first word of sentences
- •Do NOT capitalize: event types (boda, bautizo), months, days
- •Exception: "Quinceañera" may be capitalized as title
Punctuation
- •Use proper Spanish punctuation: ¿? ¡!
- •Formal invitations may omit periods after short phrases
- •Use em-dash (—) for emphasis or parenthetical information
Numbers
- •Write out numbers in formal contexts: "quince años", "seis de la tarde"
- •Use digits for: addresses, phone numbers, specific times with minutes
Accents
- •Mandatory: Always use proper accents (á, é, í, ó, ú, ñ, ü)
- •Common mistakes to avoid:
- •celebración (not celebracion)
- •cortesía (not cortesia)
- •teléfono (not telefono)
Anti-patterns (AVOID)
This section documents common mistakes to avoid when writing digital invitation copy.
Incorrect Register
| ❌ Incorrect | ✅ Correct | Reason |
|---|---|---|
| confirma tu asistencia | confirme su asistencia | Inappropriate informal "tú" |
| ¿Vienes a la fiesta? | ¿Nos acompañará en la celebración? | Mixing tú/usted |
| te esperamos | los esperamos | Informal treatment |
| no faltes | esperamos contar con su presencia | Informal imperative |
Formatting Errors
| ❌ Incorrect | ✅ Correct | Reason |
|---|---|---|
| celebracion | celebración | Missing accent |
| March 15, 2025 | 15 de marzo de 2025 | Anglo-Saxon date format |
| Ene, Feb, Mar | enero, febrero, marzo | Abbreviated months |
| 6:00 PM | 18:00 horas / seis de la tarde | Anglo-Saxon time format |
| Sábado 15 Marzo | Sábado, 15 de marzo | Incorrect punctuation |
Inappropriate Tone
| ❌ Avoid | ✅ Prefer | Reason |
|---|---|---|
| ¡Ven a la party! 🎉 | Los esperamos en la celebración | Emojis and anglicisms |
| Save the date | Reserve la fecha | Unnecessary anglicism |
| ¡No faltes! | Esperamos contar con su presencia | Too casual |
| ¡Fiestón! | Celebración / Recepción | Colloquial slang |
| RSVP please | Favor de confirmar asistencia | Anglicism |
Common Vocabulary Mistakes
| ❌ Incorrect | ✅ Correct | Context |
|---|---|---|
| Boda de Ana y Carlos | Ceremonia nupcial de Ana y Carlos | Formal context |
| Los esperamos en la fiesta | Los esperamos en la recepción | Appropriate register |
| Cumpleaños de XV años | Celebración de XV años | Redundancy |
| La quinceañera invita | Tiene el honor de invitar | Formality |
| Casamiento | Matrimonio / Enlace | Formal register |
| El festejo | La celebración | Elegant tone |
Pre-publish Checklist
Before finalizing any invitation copy, verify:
- • No mixing of tú/usted forms
- • All accents are correct
- • Dates use Spanish format (day de month de year)
- • No emojis in formal copy
- • No unnecessary anglicisms
- • Vocabulary matches the required formality level
Common Phrases Library
Invitation Headers
- •"Con la bendición de Dios..."
- •"Tienen el honor de invitar..."
- •"Se complacen en anunciar..."
- •"Con inmensa alegría..."
Event Details
- •"Ceremonia religiosa"
- •"Recepción"
- •"Código de vestimenta"
- •"Mesa de regalos"
RSVP
- •"Confirmar asistencia"
- •"Fecha límite de confirmación"
- •"Número de invitados"
- •"Restricciones alimentarias"
Closings
- •"Los esperamos"
- •"Con cariño"
- •"Con amor"
- •"Atentamente"
Checklist de Verificación
Before delivering invitation copy:
- • Formal register maintained (implicit usted, never tuteo)
- • All accents correct (celebración, cortesía, teléfono)
- • Dates in full Spanish format ("Sábado, 15 de marzo de 2025")
- • Vocabulary appropriate to event type (see Use/Avoid tables)
- • RSVP labels use standard terminology
- • Error messages are descriptive and accessible
- • No emojis or anglicisms in formal copy
- • Correct Spanish punctuation (¿? ¡!)