AgentSkillsCN

copywriting-es

为西班牙语数字邀请函文案保持一致的语气与风格。涵盖正式与温馨的语气、特定活动的词汇、礼貌用语,以及常见的 UI 设计模式。

SKILL.md
--- frontmatter
name: copywriting-es
description:
    Maintain consistent tone and style for Spanish-language digital invitation copy. Covers
    formal/warm tone, event-specific vocabulary, courtesy formulas, and common UI patterns.

Related skills: accessibility for accessible error messages and form labels.

This skill guides Spanish copywriting for Celebra-me digital invitations. Maintain a formal yet warm tone appropriate for celebrations and family events.

Tone Guidelines

Overall Voice

  • Formal but warm: Respectful without being cold
  • Elegant: Sophisticated vocabulary, not pretentious
  • Personal: Direct address to guests, heartfelt expressions
  • Clear: Simple sentence structures, avoid ambiguity

Register

  • Use implicit "usted" (formal you) when addressing guests
  • Avoid explicit pronouns when possible for elegance
  • Never use "tú" in invitation copy

Event-Specific Vocabulary

XV Años

UseAvoid
QuinceañeraCumpleañera
Presentación en sociedadDebut, coming out
Celebración de XV añosFiesta de quince
Ceremonia religiosaMisa (too informal)

Sample phrases:

  • "Tiene el honor de presentar a su hija en sociedad"
  • "Celebramos sus XV primaveras"
  • "Con la bendición de Dios y el amor de su familia"

Bodas (Weddings)

UseAvoid
Matrimonio, enlaceCasamiento, casorio
Ceremonia nupcialBoda (in formal contexts)
Los noviosLa pareja
Unir sus vidasCasarse

Sample phrases:

  • "Tienen el honor de invitar a la ceremonia nupcial de..."
  • "Unirán sus vidas ante Dios y ante los hombres"
  • "Solicitan su grata presencia"

Bautizos (Baptisms)

UseAvoid
Sacramento del BautismoBautizado
PadrinosMadrinas/Padrinos (separately unless needed)
Recibir las aguas bautismalesSer bautizado

Sample phrases:

  • "Recibirá el Sacramento del Bautismo"
  • "Con la gracia de Dios y el amor de sus padrinos"

Standard Sections

Opening (Encabezado)

code
[Nombres de los anfitriones]
tienen el honor de invitar a la celebración de...

Or for parents hosting:

code
[Nombre de los padres]
tienen el placer de anunciar...

Date and Time

  • Full date format: "Sábado, 15 de marzo de 2025"
  • Time format: "A las 18:00 horas" or "A las seis de la tarde"
  • Never use abbreviated months in formal invitations

Venue

code
[Nombre del lugar]
[Dirección completa]
[Ciudad, Estado/País]

RSVP Section

  • "Se ruega confirmar asistencia antes del [fecha]"
  • "Favor de confirmar al [teléfono/correo]"
  • "Su confirmación es muy importante para nosotros"

Closing (Despedida)

Formal options:

  • "Esperamos contar con su grata presencia"
  • "Su compañía será nuestro mejor regalo"
  • "Los esperamos con los brazos abiertos"

Warm options:

  • "Será un honor compartir este momento tan especial con ustedes"
  • "No hay regalo más valioso que su presencia"

UI Labels and Messages

Form Labels

English ConceptSpanish Label
Full NameNombre completo
EmailCorreo electrónico
PhoneTeléfono
Number of guestsNúmero de acompañantes
MessageMensaje o dedicatoria
SubmitConfirmar asistencia

Confirmation Messages

  • Success: "¡Gracias por confirmar! Los esperamos con mucho gusto."
  • Error: "Hubo un problema. Por favor, intente nuevamente."
  • Already confirmed: "Ya hemos recibido su confirmación. ¡Gracias!"

Validation Messages

  • Required field: "Este campo es obligatorio"
  • Invalid email: "Por favor, ingrese un correo electrónico válido"
  • Invalid phone: "Por favor, ingrese un número de teléfono válido"
  • Max guests exceeded: "El número máximo de acompañantes es [N]"

Grammar and Style

Capitalization

  • Capitalize: proper names, first word of sentences
  • Do NOT capitalize: event types (boda, bautizo), months, days
  • Exception: "Quinceañera" may be capitalized as title

Punctuation

  • Use proper Spanish punctuation: ¿? ¡!
  • Formal invitations may omit periods after short phrases
  • Use em-dash (—) for emphasis or parenthetical information

Numbers

  • Write out numbers in formal contexts: "quince años", "seis de la tarde"
  • Use digits for: addresses, phone numbers, specific times with minutes

Accents

  • Mandatory: Always use proper accents (á, é, í, ó, ú, ñ, ü)
  • Common mistakes to avoid:
    • celebración (not celebracion)
    • cortesía (not cortesia)
    • teléfono (not telefono)

Anti-patterns (AVOID)

This section documents common mistakes to avoid when writing digital invitation copy.

Incorrect Register

❌ Incorrect✅ CorrectReason
confirma tu asistenciaconfirme su asistenciaInappropriate informal "tú"
¿Vienes a la fiesta?¿Nos acompañará en la celebración?Mixing tú/usted
te esperamoslos esperamosInformal treatment
no faltesesperamos contar con su presenciaInformal imperative

Formatting Errors

❌ Incorrect✅ CorrectReason
celebracioncelebraciónMissing accent
March 15, 202515 de marzo de 2025Anglo-Saxon date format
Ene, Feb, Marenero, febrero, marzoAbbreviated months
6:00 PM18:00 horas / seis de la tardeAnglo-Saxon time format
Sábado 15 MarzoSábado, 15 de marzoIncorrect punctuation

Inappropriate Tone

❌ Avoid✅ PreferReason
¡Ven a la party! 🎉Los esperamos en la celebraciónEmojis and anglicisms
Save the dateReserve la fechaUnnecessary anglicism
¡No faltes!Esperamos contar con su presenciaToo casual
¡Fiestón!Celebración / RecepciónColloquial slang
RSVP pleaseFavor de confirmar asistenciaAnglicism

Common Vocabulary Mistakes

❌ Incorrect✅ CorrectContext
Boda de Ana y CarlosCeremonia nupcial de Ana y CarlosFormal context
Los esperamos en la fiestaLos esperamos en la recepciónAppropriate register
Cumpleaños de XV añosCelebración de XV añosRedundancy
La quinceañera invitaTiene el honor de invitarFormality
CasamientoMatrimonio / EnlaceFormal register
El festejoLa celebraciónElegant tone

Pre-publish Checklist

Before finalizing any invitation copy, verify:

  • No mixing of tú/usted forms
  • All accents are correct
  • Dates use Spanish format (day de month de year)
  • No emojis in formal copy
  • No unnecessary anglicisms
  • Vocabulary matches the required formality level

Common Phrases Library

Invitation Headers

  • "Con la bendición de Dios..."
  • "Tienen el honor de invitar..."
  • "Se complacen en anunciar..."
  • "Con inmensa alegría..."

Event Details

  • "Ceremonia religiosa"
  • "Recepción"
  • "Código de vestimenta"
  • "Mesa de regalos"

RSVP

  • "Confirmar asistencia"
  • "Fecha límite de confirmación"
  • "Número de invitados"
  • "Restricciones alimentarias"

Closings

  • "Los esperamos"
  • "Con cariño"
  • "Con amor"
  • "Atentamente"

Checklist de Verificación

Before delivering invitation copy:

  • Formal register maintained (implicit usted, never tuteo)
  • All accents correct (celebración, cortesía, teléfono)
  • Dates in full Spanish format ("Sábado, 15 de marzo de 2025")
  • Vocabulary appropriate to event type (see Use/Avoid tables)
  • RSVP labels use standard terminology
  • Error messages are descriptive and accessible
  • No emojis or anglicisms in formal copy
  • Correct Spanish punctuation (¿? ¡!)