Verify Translations & Transliterations
Purpose
Ensure all Arabic Islamic content has:
- •Accurate English translations (cross-referenced with authoritative sources)
- •Correct transliterations (consistent romanization of Arabic)
- •Complete coverage (every Arabic text that users recite should have both)
Content Types to Verify
| Type | Location | Fields to Check |
|---|---|---|
| Quran verses | checklistData: ayatKursi, lastTwoAyahBaqarah, threeQuls | arabic, translation, transliteration |
| Duas | checklistData: duas | arabic, transliteration, translation |
| Hadith | hadithReference: arabicText, englishText | Cross-check englishText vs Sunnah.com |
| Wudu steps | Wudu.tsx: wuduSteps | arabic, transliteration, translation |
| Titles | titleArabic | Optional: add transliteration for learning |
Verification Workflow
1. Quran Translation Cross-Reference
Primary sources: Quran.com, api.alquran.cloud
Steps:
- •Fetch verse from
https://api.alquran.cloud/v1/ayah/{surah}:{ayah}/en(or quran.com) - •Compare app translation with Saheeh International / Muhsin Khan
- •Allow minor paraphrasing; flag major meaning differences
- •Note: Our app may use different translation; ensure meaning is preserved
Key verses in app:
- •2:255 (Ayat al-Kursi)
- •2:285-286 (Last two of Baqarah)
- •112, 113, 114 (Three Quls)
2. Transliteration Standards
Romanization style: Use a consistent system (e.g., common Islamic romanization):
| Arabic | Preferred | Avoid |
|---|---|---|
| ا | a, aa | a, ah |
| ة | ah, a | h, t |
| ع | ' (ayn) | 3, a |
| ح | h | 7, kh |
| خ | kh | 5, x |
| ش | sh | ch |
| ذ | dh | z, th |
| ث | th | s, t |
| ص | s | s |
| ض | d | d |
| ط | t | t |
| ظ | z | z, dh |
| ق | q | k |
| غ | gh | g |
| أ، إ، آ | a, i, u + hamza | inconsistent |
Consistency rules:
- •Allah (not God in transliteration)
- •Bismillah, SubhanAllah, Alhamdulillah, Allahu Akbar
- •Use apostrophe for ع and ء:
' - •Long vowels: aa, ii, uu or macrons
- •Avoid numbers (2, 3, 5, 7) for letters
3. Dua & Quran Transliteration Cross-Check
Steps:
- •Ensure transliteration matches Arabic phonetically (syllable by syllable)
- •Cross-check with reputable sources: islamicity.org, islamicfinder.org, Sunnah.com
- •Common duas (Bismika Allahumma, etc.)—verify against multiple sources
4. Hadith English Text
Source: Sunnah.com (primary)
- •hadithReference.englishText should match or closely paraphrase Sunnah.com
- •Allow minor wording differences; flag if meaning diverges
Verification Checklist
- • Every Quran verse has: arabic, translation, transliteration
- • Every dua has: arabic, transliteration, translation
- • Transliteration uses consistent romanization
- • Translation meaning matches quran.com / Sunnah.com
- • No mixed systems (e.g., "Bismillah" + "bismi llāh" in same context)
Reference URLs
- •Quran API: https://api.alquran.cloud
- •Quran.com: https://quran.com
- •Sunnah.com: https://sunnah.com (for hadith English)
- •Transliteration guide: ISO 233 or standard Islamic romanization tables