技能:编译课程逐字稿 (Compile Course Transcript)
描述 (Description)
此技能将结构化大纲 (Structure_Map) 和技术参数 (Design_Spec) 转化为自然语言讲课稿,同时严格遵守原始教材 (Textbook_Index) 的知识点和林昕老师 (LinXin_Voice) 的授课风格。
输入环境 (Inputs / Context)
- •结构 (Structure):
03_Scripts/00_Structure_Map.md(时间轴与逻辑) - •知识 (Knowledge):
../数字音频编辑Audition实用教程-混响-2md.md(技术定义的唯一真理) - •人设 (Persona):
.agent/styles/LinXin_Voice.md(语气与口吻) - •规范 (Spec):
01_MVP_Demo/00_Design_Spec_Alice.md(技术参数与动作)
执行指令 (Instructions for Agent)
- •
Step 0: 注入上下文 (Inject Context)
- •必须读取:
.agent/styles/LinXin_Voice.md(加载“无形造境者”人格). - •必须读取:
01_MVP_Demo/00_Design_Spec_Alice.md(获取动作规范).
- •必须读取:
- •
Step 1: 格式协议 (Protocol: AV Script)
- •严禁纯文本: 输出必须严格遵循 "Visual-First" 双轨结构。
- •Visual Track: 使用
> [VISUAL]引用块,描述画面、资产与动作。 - •Audio Track: 使用
**[AUDIO]**标记,书写口语化台词。 - •Semantic Tags (语义标签):
- •Class A:
> [STORY TIME],> [PHILOSOPHY],> [TEACHING MOMENT]. (Narrative) - •Class B:
> [TECH NOTE],> [WARNING]. (Technical) - •Class C:
> [VISUAL],> [PACING]. (Silent) - •注意:Class A/B 的内容会被 TTS 引擎提取并朗读。
- •Class A:
- •Subjectivity: 所有的动作 (Actions) 都是由 讲师 完成的。使用 "我们/我" (We/I)。严禁使用 "你/请你" (You) 指令。
- •No Interaction Gaps: 严禁留出“等待学生操作”的空白。任何留白 (
Pause) 只能用于 Deep Listening (感受),不能用于 Doing (操作)。
- •
Step 2: 视觉动作生成 (Visual Generation)
- •当
Structure_Map指示[ACTION]时,不要只是写 "Step 1: Click X"。 - •转化规则:
markdown
> [VISUAL] > * **Scene**: [描述当前界面] > * **Ref**: `[SLIDE: Sxx_Name]` (所有 PPT 引用必须包含在 VISUAL 块内部) > * **Asset**: 明确引用的文件名 (e.g. `asset_S02.wav`) > * **Action**: 具体操作描述
- •Anti-Ghosting Rule: 严禁将
Ref或Slide引用放在> [VISUAL]块之外。孤立的引用会导致时间轴锚定失败。
- •当
- •
Step 3: 叙事转化 (Narrative Synthesis)
- •将枯燥的技术定义转化为“林昕比喻”。
- •Constraint: 每 3 分钟必须设计一个 Visual Gap
**(Pause: 3s)**,用于留白。
- •
Step 4: 输出成果 (Output)
- •生成中文
S0x_Transcript.md,确保它是一个可以直接分发给视频制作团队的分镜脚本。
- •生成中文
质量检查 (Quality Check)
- • 是否在开头/结尾明确体现了“无形造境者”的身份?
- • 是否从“构建空间”的角度进行教学(而非单纯的技术讲解)?
- • 技术参数是否与
Design_Spec和原始教材完全一致? - • 是否包含了 (留白) 标记以支持 Deep Listening?
- • 所有的 PPT 引用
[REF:...]是否保留?