Translating Technical Articles
Overview
This Skill translates English technical articles to Japanese Markdown while preserving:
- •Heading structure and hierarchy
- •Image links and URLs
- •Code blocks and formatting
- •List structures (numbered, bulleted)
Translation workflow
Copy this checklist and track progress:
Translation Progress: - [ ] Step 1: Fetch article content - [ ] Step 2: Translate to Japanese - [ ] Step 3: Save to file - [ ] Step 4: Verify translation (no garbled text) - [ ] Step 5: Create implementation log
Step 1: Fetch article content
Priority order for fetching:
- •
Firecrawl MCP (
mcp__firecrawl__firecrawl_scrape): Most reliablecode🌟Claudeは Firecrawl MCP サーバー を唱えた!
Use
formats: ["markdown"]andmaxAgefor caching - •
Brave Search MCP: If Firecrawl unavailable
- •
WebFetch: Last resort
Step 2: Translate to Japanese
Key translation principles:
- •Preserve layout: Keep all heading levels, lists, images, code blocks
- •Technical terms:
- •Proper nouns: Keep original (e.g., "Claude Code", "Agent Skills")
- •Common tech terms: Translate with original in parentheses on first use
- •Industry terms: Use original if well-established
- •Natural Japanese: Avoid literal translation, use natural expressions
- •Consistency: Use same translation for same terms throughout
Add metadata header:
# [Translated Title] **公開日:** YYYY年MM月DD日 **原文:** [Original URL] --- [Translated content]
Step 3: Save to file
File naming:
- •Directory: User-specified path or kebab-case title directory
- •Filename: Kebab-case title +
.md - •Example:
cc-catch-up/agent-skills/agent-skills.md
Step 4: Verify translation quality
Critical verification step:
After saving the translated file, 必ず必ず必ず最終確認を実行すること:
- •Read the saved file to verify content
- •Check for garbled text (文字化け):
- •Japanese characters display correctly
- •No mojibake (e.g., "æ–‡å—化ã'" instead of "文字化け")
- •Code blocks and special characters intact
- •If garbled text found:
- •Identify the cause (encoding issue, incorrect character conversion)
- •Fix the garbled sections immediately
- •Save the corrected version
- •Re-verify until no issues remain
- •If no issues found:
- •Confirm completion to user
- •Proceed to Step 5
Important: Do not skip this verification. Garbled text makes the translation unusable.
Step 5: Create implementation log
Save log to _docs/templates/YYYY-MM-DD_translated-title.md:
# [Feature Name] - **日付**: YYYY-MM-DD HH:MM:SS (from `date "+%Y-%m-%d %H:%M:%S"`) - **概要**: Translation purpose and background - **実装内容**: MCP server used, translation approach - **設計意図**: Why preserve layout, how handle technical terms - **翻訳のポイント**: Key translation decisions - **副作用**: Any concerns (e.g., external image dependencies) - **関連ファイル**: Path to translated file, original URL
Quality checklist
Before completion, verify:
- • Heading structure matches original
- • Image links and URLs preserved
- • Code blocks properly formatted
- • Technical terms consistent
- • Natural Japanese expressions
- • No garbled text (文字化けなし)
- • Metadata header included
- • Implementation log created
Example translation
Input: "Agent Skills extend Claude's capabilities..."
Output: "Agent Skillsは、Claudeの機能を拡張し..."
Note: "Agent Skills" kept as original (proper noun), natural Japanese structure.